[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Declaración del Encuentro Indígena Interamericano




Declaración del Encuentro Indígena Interamericano
Preparatorio para la Cumbre Mundial Sociedad de la Información (CMSI) 

Brasilia, Brasil
8 al 10 de Octubre de 2003 

Los representantes indígenas de los Pueblos de Abya Yala (América), 
interpretando el sentir y las aspiraciones de 45 millones de 
indígenas, nos hemos reunido en  Brasilia, Brazil del 8 al 10 de 
octubre de 2003, para manifestar nuestro compromiso y deseo de 
contribuir a construir una auténtica sociedad de la información y la 
comunicación, enmarcada en los principios de igualdad en la 
diversidad y pleno respeto a los derechos humanos. 

Saludamos la iniciativa de las Naciones Unidas por convocar a la 
Cumbre Mundial de la Sociedad de la Información (CMSI) para tratar 
temas que influyen en la vida de nuestros pueblos indígenas, los que 
continúan marginados, discriminados, excluidos y negados 
históricamente. 

Nos comprometemos a contribuir con nuestras historias, nuestros 
conocimientos y experiencias para fortalecer el proceso de la Cumbre 
Mundial de la Sociedad de la Información con propuestas constructivas 
que fortalezcan la creación de un mundo más humano y armónico con la 
naturaleza. 

Nos amparamos en nuestras herencias culturales y en la Declaración 
Universal de los Derechos Humanos, que en su artículo 27, párrafo 1 
dice: ?Toda persona tiene derecho a tomar parte libremente en la vida 
cultural de la comunidad, a gozar de las artes y participar en el 
progreso científico y en los beneficios que de él resulten.? 

Dicho fundamento está ampliado en el Convenio Sobre Pueblos Indígenas 
y Tribales N° 169 de la OIT, en cuyo artículo 30, párrafo 1 y 2 dice: 
?1. Los gobiernos deberán adoptar medidas acordes a las tradiciones y 
culturas de los pueblos interesados, a fin de darles a conocer sus 
derechos y obligaciones, especialmente en lo que atañe al trabajo, a 
las posibilidades económicas, a las cuestiones de educación y salud, 
a los servicios sociales y los derechos dimanantes del presente 
Convenio. 2. A tal fin, deberá recurrirse, si fuera necesario, a 
traducciones escritas y a la utilización de los medios de 
comunicación de masas en las lenguas de dichos pueblos.? 

De igual manera invocamos la Declaración Universal sobre Diversidad 
Cultural de la UNESCO, que establece: ??los gobiernos deberán: 1. 
Crear políticas culturales con un marco jurídico y, cuando proceda 
otorgar apoyo financiero para la protección, promoción y mejora de la 
diversidad y el legado cultural dentro de la sociedad de la 
información. 2. Elaborar y aplicar políticas que preserven y 
promuevan la diversidad de la expresión cultural y el conocimiento y 
las tradiciones indígenas mediante la creación de contenido de 
información variado y la digitalización  del legado educativo, 
científico y cultural?.      

La revolución tecnológica de la información que debería estar al 
servicio de la sociedad en general se ha convertido en un instrumento 
de comercialización que promueve el lucro y el consumismo. La 
denominada ?brecha digital? entre los monopolios transnacionales y 
los pueblos y comunidades indígenas ha profundizado más la pobreza, 
la exclusión, la pérdida de valores e identidad, la homogenización de 
la cultura, configurando un nuevo colonialismo y etnocidio para los 
pueblos indígenas. 

Los pueblos indígenas reafirmamos nuestras propias formas e 
instrumentos de comunicación tradicional como válidos para una 
auténtica comunicación humana que enriquece la vida social con 
equilibrio y respeto entre los seres humanos y la madre naturaleza. 

Consideramos que las Naciones Unidas debe promover la reflexión sobre 
los impactos a todo nivel que ocasionan los nuevos instrumentos 
tecnológicos, cuyo poder se ha concentrado e incrementado en manos de 
empresas transnacionales. Así también, adopte las recomendaciones 
adecuadas para que éstos medios se democraticen y sean usados por los 
pueblos y comunidades indígenas en beneficio de su propio desarrollo 
integral. 

La comunicación y la información son una práctica milenaria y 
cotidiana de los pueblos indígenas y debe ser analizada desde la 
perspectiva de la diversidad cultural, para evitar enfoques 
unilaterales que privilegian aspectos puramente tecnológicos e 
instrumentales, mientras se soslayan los contenidos, los sentimientos 
y los valores que son esenciales para la comunicación humana.   

La forja de una auténtica sociedad de la información y la 
comunicación debe incluir a los Pueblos Indigenas y crear las 
condiciones para que la humanidad florezca en toda su riqueza y 
potencialidad, reafirmando las identidades y la diversidad cultural y 
linguistíca. 

Por tanto, 

  
DECLARAMOS
Primero: Que en todo el proceso de la Cumbre Mundial de la Sociedad 
de la Información, se asegure y facilite la participación y consulta 
con los pueblos indígenas, tal como lo plantea el Convenio sobre 
Pueblos Indígenas y Tribales No. 169 de la OIT, y se tomen en cuenta 
sus propuestas. 

Segundo: Se instalen comisiones nacionales integradas por 
representantes de los pueblos indígenas, de la sociedad civil y de 
gobierno, encargadas de evaluar, planificar y ejecutar los planes y 
políticas que contribuyan a construir una auténtica sociedad de la 
información y la comunicación. 

Tercero: Que el proceso de la Cumbre Mundial de la Sociedad de la 
Información sea un medio que promueva y fortalezca la identidad y la 
diversidad cultural y lingüística, respetando la vida espiritual de 
los pueblos indígenas y su particular relación con el mundo natural. 

Cuarto: Que todo el proceso de la Cumbre Mundial de la Sociedad de la 
Información fortalezca y propicie condiciones para que los pueblos 
indígenas participen en el diseño, gestión y evaluación de una 
educación pertinente y adecuada, con el fin de vitalizar sus 
identidades, y satisfacer sus necesidades de salud, vivienda y 
seguridad alimenticia de acuerdo a su propia visión de desarrollo. 

Quinto: Que los gobiernos asuman la responsabilidad y oportunidad de 
emprender los esfuerzos posibles para cambiar el rumbo de la 
humanidad, controlado actualmente por poderosos agentes económicos, 
que hacen del conocimiento y la cultura un lucro. Exhortamos a evitar 
que las TIC sean empleadas para fortalecer intereses políticos en 
detrimento de los derechos humanos y las libertades fundamentales de 
las personas y los pueblos. 

Sexto: Que el proceso de la Cumbre Mundial de la Sociedad de la 
Información promueva el respeto al conocimiento, a las innovaciones y 
a las prácticas de los pueblos, vinculados a la diversidad biológica 
y cultural, y se adopten los mecanismos legales especiales que 
impidan el uso del conocimiento indígena y su comercialización sin el 
consentimiento previo, libre e informado de los pueblos indígenas. 

Brasilia, Brazil, 10 de octubre de 2003.